Au Pays du Coquelicot, vous pouvez entendre dans la même journée, l’accent Picard et la langue de Shakespeare en version Britannique, Canadienne, Australienne...
Quoé qu’cha n-n’ét qu’ech Picard ? (Qu’est-ce que le Picard ?)
Ch’ét chéle lainghe qu’os poeprons ichi, intàr nous-z oetes, ou qu’os poeproènemes din ch Pays dech Mahon ! (C’est la langue que nous parlons ici, entre nous, ou que nous parlions dans le Pays du Coquelicot).
Ch’ét in « dialecte » qu’i àrsanne a ch’frainchoé, mé acq quand mènme granmint d’diférinches (C’est un dialècte qui ressemble au français mais avec toutefois beaucoup de différences).
Quelques conseils utiles pour votre séjour :
Si l'on vous annonce une drache (pluie intense), n'hésitez pas à vous muchez (se cacher) dans des muches (des souterrains).
En entendant Prin un’n caïelle (Prends une chaise) à l'estaminet Au Tchio Puch de Puchevillers, asseyez-vous et appréciez le "hein", le "au moins" ou encore le « j’te dis quoi » qui ponctuent la fin des discussions...